Skip to main content

Table 2 Macro-scale folk habitat terms (as spoken during the interviews and synonymous names are grouped under the same headings), their scientific meanings, and typical literal translations from the Seruun Gilad, Khuvsugul province, Mongolia. Synonymous Mongolian names are listed in brackets in the second column

From: “A herder’s duty is to think”: landscape partitioning and folk habitats of Mongolian herders in a mountain forest steppe (Khuvsugul-Murun region)

Macro-scale habitatsLiteral translationsMeaning of the habitat type
тайга, хөвхтэй тайга, хөвдтэй тайга, асга хадтай тайга, тайгархаг ой, тайга сэрүүн газарTaiga, taiga with litter, taiga with moss, taiga with rocks, taiga forest, chilly taigaTaiga (dense mossy forest)
уулархаг газар, ойтой уулархаг газарMountainous area, mountainous forest areaMountainous area
тал хээр (тал хөндий)Plain steppe (plain valley)Zonal steppe on a wider flat area
говь газарGobi placeGobi (dry steppe and semi-desert)
өвөр газарInner placeInner place (area close to valley bottoms and yurts)
ар газарNorth placeOuter place (area further from inner place)
эр газар, эрдүү газарWild placeWild uninhabited place
зуслан газарSummer placeSummer place (summer pasture area)
өвөлжөө газар (өвөлжөө бууц)Winter place (öwöljöö buuts)Winter place (winter pasture area)
сумSoumSoum (disturbed habitats of a settlement)