Skip to main content

Table 4 Traditional Maijuna and Kichwa uses, beliefs, ceremonies, and stories for the primates of Sucusari, Loreto, Peru

From: The ethnoprimatology of the Maijuna of the Peruvian Amazon and implications for primate conservation

Species

Maijuna namea

Kichwa nameb

Use

Beliefs/ceremonies

Story

Cebuella pygmaea

Camishishi

Chambirisho

Pet

–

No

Leontocebus nigricollis

Chichi

–

Ediblec; pet

–

Yesg

Aotus vociferans

ɨtɨ

Makuru

Ediblec; pet

Devil monkey

Yesg

Saimiri sciureus

Bo chichi

Barisa

Edible; pet; bones used as needles to sew handicrafts; teeth used in handicrafts

They are considered the father-in law of the white-fronted capuchin, which is the reason why they travel together in the same troopg

Yesg

Callicebus discolor

Ñame bao

Sukali

Edible; pet; tail used as a duster; bones used as needles to sew handicrafts

–

Yesg, e

Callicebus lucifer

Bao

Yana-sukali

Edible; pet; tail used as a duster

–

Yesg

Pithecia monachus

Baotutu

Parahuaco

Edibled; pet; tail used as a duster, decoration, and to treat digestive disorderse; bones used as needles to sew handicrafts

Poisonous for dogsg

Yesg

Sapajus macrocephalus

Nea taque

–

Edible; pet

–

No

Cebus albifrons

Bo taque

–

Edible; pet; bones and fur used for handicrafts

–

Yesg

Lagothrix lagotricha

Naso

Arawata

Edibled; pet; commercialization of bushmeatf

Used in the ceremony of the first yearly harvest of Bactris gasipae (pijuayo) palm fruits (last ceremony was performed in 1974)g

Yesg

Alouatta seniculus

Jaiquɨ

Imú

Edible; pet; bones used as needles to sew handicfrafts; hyoid bone used to drink waterg, in handicrafts, or for soar throatsg; fur is used to cover drumse; commercialization of bushmeatg

Sorcerer monkeyg

Yesg, e

  1. aTranscription of Maijuna words was accomplished with the help of S. Ríos Ochoa, a bilingual and literate Maijuna individual, using a practical orthography previously established by Velie [77]. The practical orthography developed by Velie consists of 27 letters that are pronounced as if reading Spanish, with the following exceptions: in a position between two vowels, d is pronounced like the Spanish r; ɨ is pronounced like the Spanish u but without rounding or puckering the lips; and a, e, i, o, u, and ɨ are pronounced like a, e, i, o, u, and ɨ but nasalized. Also, the presence of an accent indicates an elevated tone of the voice; accents are only used when the tone is the only difference between two Maijuna words and the word’s meaning is not clarified by its context. The 27 letters that make up the Maijuna alphabet are a, a, b, c, ch, d, e, e, g, h, i, i, j, m, n, ñ, o, o, p, q, s, t, u, u, y, ɨ, and ɨ
  2. bTranscription of Kichwa words was done by O. Coquinchi Ruiz, a bilingual and literate Kichwa individual, using an unknown orthography
  3. cLow preference
  4. dHigh preference
  5. eKichwa uses, beliefs/ceremonies, of stories
  6. fMestizo uses, beliefs/ceremonies, of stories
  7. gMaijuna uses, beliefs/ceremonies, or stories